Buscar este blog

sábado, 30 de junio de 2018

Lugar de descanso


Lugar de descanso

Lugar de descanso en la subida al Faro del Albir en la provincia de Alicante.
***
Resting place in the rise to the Faro del Albir in the province of Alicante.

jueves, 28 de junio de 2018

Castillo de Sax


Castillo de Sax

El castillo de Sax se alza a 524 msnm sobre un escarpado peñasco que domina Sax (Alicante) y domina gran parte del valle del Vinalopó entre Elda y Villena.
Los vestigios más antiguos hallados en la Peña del Castillo son íberos y romanos, aunque el origen de la actual fortaleza es andalusí, probablemente almohade. Es una de las tres grandes fortalezas del Alto Vinalopó, juntos con las de Villena y Biar, y formaba parte de la línea defensiva de fortificaciones. Ramón Folch vizconde de Cardona intentó conquistarlo, sin éxito, ya en 1239, pero fueron los caballeros de la Orden de Calatrava, mandados por el comendador de Alcañiz, los que lo tomaron a finales de ese año. Su posesión fue transferida a Alfonso X de Castilla, por tratarse de territorio que los convenios habían asignado a la dominación castellana. Quedó integrado en el señorío de Villena, hasta que en 1480 fue incorporado a la Corona por los Reyes Católicos.
***
The castle of Sax stands at 524 meters above sea level on a steep cliff overlooking Sax (Alicante) and dominates much of the Vinalopó valley between Elda and Villena.
The oldest vestiges found in the Peña del Castillo are Iberians and Romans, although the origin of the current fortress is Andalusi, probably Almohad. It is one of the three great fortresses of Alto Vinalopó, together with those of Villena and Biar, and was part of the defensive line of fortifications. Ramón Folch Viscount de Cardona tried to conquer it, without success, as early as 1239, but it was the knights of the Order of Calatrava, commanded by the commander of Alcañiz, who took it at the end of that year. His possession was transferred to Alfonso X of Castile, because it was territory that the agreements had assigned to the Castilian domination. It was integrated into the lordship of Villena, until in 1480 it was incorporated into the Crown by the Catholic Monarchs.

miércoles, 27 de junio de 2018

Torre de la Punta del Cavall


Torre de la Punta del Cavall

Torre Punta del Cavall o Seguró es una torre defensiva del siglo XVI que se encuentra en la Punta de las Caletas o Punta del Cavall a escasa altura sobre el nivel del mar en el término municipal de Benidorm. A esta torre también se le conoce como de les Caletes 
Se trata de una torre troncocónica, cuya base mide aproximadamente ocho metros de diámetro. La fábrica es de mampostería irregular enfoscada con mortero de cal.
Actualmente solo se conserva la base hasta una altura aproximada de siete metros, siendo toda ella maciza, sobre la que se encontraba el cuerpo destinado a los vigilantes, al igual que en otras torres vecinas.
***
Torre Punta del Cavall or Seguró is a defensive tower of the sixteenth century that is located in Punta de las Caletas or Punta del Cavall at low altitude above sea level in the municipality of Benidorm. This tower is also known as de Caletes
It is a frustoconical tower whose base measures approximately eight meters in diameter. The factory is made of irregular masonry plastered with lime mortar.
At the moment only the base is conserved until an approximate height of seven meters, being all her massive, on which the body was located destined to the vigilantes, like in other neighboring towers.

sábado, 23 de junio de 2018

La Iglesia de Santa María



La iglesia de Santa María

Destacando sobre el casco viejo de Onteniente, se encuentra la Iglesia de Santa Maria.
*
La Iglesia Parroquial de la Asunción de Nuestra Señora (Santa María) de Ontinyent, se encuentra dentro del casco antiguo del municipio.
*
Concretamente, se sitúa en la llamada plaza de la Vila, un núcleo amurallado coronado por una sucesión de casas apiñadas, en calles empinadas, sobre grandes desniveles.
Ésta representa uno de los conjuntos medievales más representativos de la provincia de Valencia.
*
La iglesia de Santa María se vio muy afectada por el terremoto que tuvo lugar en 1258, lo cual aceleró la desaparición del viejo edificio, que se había levantado sobre los restos de una primitiva mezquita. Esto hizo que se proyectara la construcción de una nueva iglesia siguiendo los cánones de los siglos XIV y XV, en estilo gótico valenciano.
***
Standing out above the old town of Onteniente is the Church of Santa Maria.
*
The Parish Church of the Assumption of Our Lady (Santa María) of Ontinyent, is located within the old town of the municipality.
*
Specifically, it is located in the so-called Plaza de la Vila, a walled town crowned by a succession of crowded houses, in steep streets, on large slopes.
This represents one of the most representative medieval sets of the province of Valencia.
*
The church of Santa Maria was very affected by the earthquake that took place in 1258, which accelerated the disappearance of the old building, which had been built on the remains of a primitive mosque. This led to the construction of a new church following the canons of the fourteenth and fifteenth centuries, in Valencian Gothic style.

Explosiones de agua


Explosiones de agua

Playa de El Paraíso en Villajoyosa.

viernes, 22 de junio de 2018

Capturando momentos


Capturando momentos


Mi amigo Salva, buscando ese encuadre especial en un amanecer en la playa de El Campello muy cerca de Alicante.
***
My friend Salva, looking for that special frame in a sunrise on the beach of El Campello very close to Alicante.

miércoles, 20 de junio de 2018

Volviendo a Cala Galdana


Volviendo a Cala Galdana

Cala Galdana es la playa turística por excelencia de la costa sur de Menorca. A pesar de eso, se trata de una playa espectacular que comparte con todas las playas del sur la arena blanca y las aguas transparentes. La longitud de la playa es superior a los 400 metros.
La salida natural del barranco de Algendar en la playa se ha convertido con el paso del tiempo en un puerto de embarcaciones de poco calado, en lo que se conoce como el río de Cala Galdana. 
***
Cala Galdana is the tourist beach par excellence of the south coast of Menorca. In spite of that, it is a spectacular beach that shares with all the beaches of the south the white sand and the transparent waters. The length of the beach is more than 400 meters.
The natural outlet of the Algendar ravine on the beach has become, with the passage of time, a harbor of shallow vessels, in what is known as the Cala Galdana river.

lunes, 18 de junio de 2018

Una de las casas más bonitas de Cambados, ...


Una de las casas más bonitas de Cambados, ...

... dentro de la inmensa belleza que tienen todas las que hay en este pueblo de Pontevedra.

domingo, 17 de junio de 2018

El despertar de los sentidos


El despertar de los sentidos

La Plaza de España es un conjunto arquitectónico enclavado en el Parque de María Luisa de la ciudad de Sevilla (España), proyectado por el arquitecto Aníbal González. Se construyó entre 1914 y 1929 como edificio principal, y el de mayor envergadura, de la Exposición Iberoamericana de 1929 y constituye también el más grande de los que se levantaron en la ciudad durante todo el siglo XX, comparable a los otros dos edificios históricos destacados de los extramuros de la ciudad, que son el Hospital de las Cinco Llagas (siglo XVI) y la Real Fábrica de Tabacos (siglo XVIII).
***
The Plaza de España is an architectural ensemble located in the María Luisa Park in the city of Seville (Spain), designed by the architect Aníbal González. It was built between 1914 and 1929 as the main building, and the largest, of the Ibero-American Exposition of 1929 and is also the largest of those that were erected in the city throughout the twentieth century, comparable to the other two prominent historic buildings of the extramuros of the city, that are the Hospital of the Five Wounds (century XVI) and the Real Factory of Tobacco (century XVIII).

sábado, 16 de junio de 2018

Una plaza especial


Una plaza especial

La Plaza de España es un conjunto arquitectónico enclavado en el Parque de María Luisa de la ciudad de Sevilla (España), proyectado por el arquitecto Aníbal González. Se construyó entre 1914 y 1929 como edificio principal, y el de mayor envergadura, de la Exposición Iberoamericana de 1929 y constituye también el más grande de los que se levantaron en la ciudad durante todo el siglo XX, comparable a los otros dos edificios históricos destacados de los extramuros de la ciudad, que son el Hospital de las Cinco Llagas (siglo XVI) y la Real Fábrica de Tabacos (siglo XVIII).
***
The Plaza de España is an architectural ensemble located in the María Luisa Park in the city of Seville (Spain), designed by the architect Aníbal González. It was built between 1914 and 1929 as the main building, and the largest, of the Ibero-American Exposition of 1929 and is also the largest of those that were erected in the city throughout the twentieth century, comparable to the other two prominent historic buildings of the extramuros of the city, that are the Hospital of the Five Wounds (century XVI) and the Real Factory of Tobacco (century XVIII).

Arreglando el país


Arreglando el país

Gente de Cuba.
Escenas de La Habana.
Foto original de Raúl Arias.
Procesado Pablo Arias.
***
People of Cuba.
Scenes of Havana.
Original photo by Raúl Arias.
Processed Pablo Arias

viernes, 15 de junio de 2018

Patio interior


Patio interior

Santuario de la Virgen del Toro
El santuario de la Virgen del Toro es una ermita situada en la cima del Monte Toro. Está consagrada a la patrona de la isla de Menorca y de su diócesis.
Perteneciente a la orden franciscana, fue construido a partir de 1670 sobre una antigua iglesia gótica. A través de un gran portal, se accede a un patio interior encalado donde un monumento nos recuerda a los menorquines que emigraron a Florida, una escultura hecha por Josep Viladomat en el siglo XVIII, el cual nos conduce hasta una pequeña iglesia construida, entre finales del siglo XVI e inicios del XVII, sobre la originaria iglesia gótica. En la actualidad, permanece abierta todos los días para los visitantes, donde se puede contemplar la imagen tallada en madera de la Virgen del Toro, patrona de los menorquines. La iglesia conserva un curioso portal decorado con dos carátulas. El interior es de una sola nave, con tres capillas en cada lado. Gran parte de la fachada del Santuario de la Virgen del Toro está pintada de color blanco.
***
The sanctuary of the Virgen del Toro is a hermitage located on the summit of Monte Toro. It is consecrated to the patron saint of the island of Minorca and its diocese.
Belonging to the Franciscan order, it was built from 1670 on an old Gothic church. Through a large portal, you can access a whitewashed patio where a monument reminds us of the menorquinas that migrated to Florida, a sculpture made by Josep Viladomat in the eighteenth century, which leads us to a small church built between the end from the sixteenth to the beginning of the seventeenth century, on the original gothic church. At present, it remains open every day for visitors, where you can see the image carved in wood of the Virgen del Toro, patron of the Menorquinas. The church retains a curious portal decorated with two covers. The interior is of a single ship, with three chapels on each side. Much of the facade of the Shrine of the Virgen del Toro is painted white.

El Port Antic de Ciudadela


El Port Antic de Ciudadela

El Port de Ciutadella situado en la isla de Menorca es uno de los puertos históricos de Baleares. Se conoce tráfico en él ya en la edad Media, cuando Ciutadella era la capital de la isla en tiempos de la Corona de Aragón, pero las estructuras portuarias no adquieron cierta entidad hasta mediados del siglo XIX que se completan o mejoras la existentes.
*
En 1929 se inician el ensanche del puerto, cuya angostura constituía una limitación para el porte y eslora de los buques. Las obras finalizaron 30 años después, en 1962. En este momento el puerto, con el ensanche y otras obras importantes como los accesos y la rampa varadero, adquiere la configuración actual, si bien con posterioridad se han realizado gran número de obras de mejora.
*
El puerto, inicialmente de tráfico comercial y pesquero, ha experimentado durante las últimas décadas un intenso aumento de las embarcaciones de recreo que han ido ocupando la totalidad de las riberas aptas para su amarre.
***
The Port of Ciutadella located on the island of Menorca is one of the historic ports of the Balearic Islands. Traffic is known in it as early as the Middle Ages, when Ciutadella was the capital of the island in the time of the Crown of Aragon, but the port structures did not acquire a certain entity until the mid-nineteenth century that the existing ones were completed or improved.
*
In 1929 the widening of the port began, whose narrowness constituted a limitation for the size and length of the ships. The works ended 30 years later, in 1962. At this moment the port, with the widening and other important works such as the accesses and the varadero ramp, acquires the current configuration, although afterwards a great number of improvement works have been carried out.
*
The port, initially of commercial and fishing traffic, has experienced during the last decades an intense increase of pleasure boats that have been occupying all the banks suitable for mooring.

lunes, 11 de junio de 2018

Edificio Sede la la Diócesis de Menorca


Edificio sede de la Diócesis de Menorca

La diócesis de Menorca (Minoricensis) es una demarcación territorial religiosa católica que abarca la totalidad de la Isla de Menorca, en Baleares, siendo sufragánea de la archidiócesis de Valencia. Es la segunda en importancia de la comunidad autónoma de Baleares, con una extensión de 701,84 km². La patrona de la diócesis es la Virgen de Monte Toro y el copatrón es San Esteban.
***
The Diocese of Menorca (Minoricensis) is a Catholic religious territorial demarcation that covers the whole of the Island of Menorca, in the Balearic Islands, being suffragan of the archdiocese of Valencia. It is the second in importance of the autonomous community of the Balearic Islands, with an area of 701.84 km². The patron saint of the diocese is the Virgin of Monte Toro and the patron saint is San Esteban ..

El triciclo


El triciclo

Casa en Villajoyosa, Alicante.

domingo, 10 de junio de 2018

Un regalo para los sentidos


Un regalo para los sentidos

Atardecer con buenos amigos en La Malladeta, torreón vigía de los que conformaban la defensa del Levante ante incursiones piratas en el siglo XVI.
***
Sunset with good friends in La Malladeta, watchtower of those who made up the Levante defense against pirate raids in the sixteenth century.

Vaya cielo mediterráneo


Vaya cielo mediterráneo

Playa de El Paraíso en Villajoyosa.

sábado, 9 de junio de 2018

Puente Internacional del Guadiana


Puente Internacional del Guadiana

El Puente Internacional de Guadiana es un puente construido en 1991 por un consorcio hispano-portugués sobre el río Guadiana en su tramo final, a unos dos kilómetros de la desembocadura. Une las localidades de Castro Marim en el Distrito de Faro, Portugal y Ayamonte en la provincia de Huelva, España. Es uno de los puentes más largos de España y el tercer puente más largo de Portugal tras el Puente Vasco de Gama y el Puente 25 de Abril, ambos en Lisboa.
Guadiana International Bridge is a bridge built in 1991 by a Spanish-Portuguese consortium on the Guadiana River in its final section, about two kilometers from the mouth. Linking the towns of Castro Marim in the District of Faro, Portugal and Ayamonte in the province of Huelva, Spain. It is one of the longest bridges in Spain and the third longest bridge in Portugal after Vasco de Gama Bridge and Bridge on April 25, both in Lisbon.

viernes, 8 de junio de 2018

Primeras horas


Primeras horas

Playa el Paraíso en Villajoyosa.
Cuando el corazón se te llena de alegría y tranquilidad, al poder disfrutar de un amanecer soñado solamente para ti.
***
When the heart fills you with joy and tranquility, to be able to enjoy a dawn dreamed only for you.

Un alto en el camino


Un alto en el camino BN

El Cebrero (O Cebreiro en gallego) es una parroquia del municipio de Piedrafita del Cebrero, en la Provincia de Lugo en Galicia. Pertenece a la Comarca de Los Ancares Lucenses.
En ella se sitúa la aldea de idéntico nombre, a 1293 m. de altitud, y que es el primer pueblo gallego del Camino de Santiago Francés.
Siempre que voy por esta ruta, es para mí una parada obligatoria, en donde empiezo a darme cuenta de la dimensión del Camino de Santiago. Un verdadero lugar de paz y sosiego.
***
El Cebrero (or Cebreiro in Galician) is a parish of the municipality of Piedrafita del Cebrero, in the Province of Lugo in Galicia. Belongs to the District of Los Ancares Lucenses.
In her the village of identical name is located, to 1293 m. of altitude, and which is the first Galician village of the French Way of St. James.
Whenever I go this route, it is for me a mandatory stop, where I begin to realize the size of the Camino de Santiago. A true place of peace and tranquility.

jueves, 7 de junio de 2018

Alfombra de agua


Alfombra de agua

Playa de los Estudiantes en Villajoyosa con la isla de Benidorm al fondo,
***
Los Estudiantes beach in Villajoyosa with the island of Benidorm in the background,

martes, 5 de junio de 2018

La isla de los acantilados


La isla de los acantilados

Menorca es una isla elevada sobre el mar, porque la mayoría de su costa litoral esta encima de acantilados de una belleza incomparable. Cierto que tiene unas playas también muy bellas y que con un agua transparente invitan a sumergirse en ellas y disfrutarlas al máximo, pero la mayoría de su costa se encuentra elevada por los acantilados. Un placer para los que disfrutamos haciendo fotografía en su litoral,
***
Menorca is an elevated island on the sea, because most of its coastline is on top of cliffs of incomparable beauty. It is true that it has very beautiful beaches and that with transparent water they invite you to immerse yourself in them and enjoy them to the fullest, but most of its coastline is elevated by the cliffs. A pleasure for those who enjoy making photography on its coast.

domingo, 3 de junio de 2018

Piedrafita do Cebreiro


Piedrafita do Cebreiro

O Cebreiro es el primer pueblo del Camino Francés en Galicia y se trata de un paraje histórico y natural difícil de olvidar. Situado en la cordillera de Los Ancares, en la provincia de Lugo y a 1.330 metros de altitud, a Pedrafita do Cebreiro llegan desde hace siglos peregrinos de toda Europa. Pueblo legendario, su primer hospital de peregrinos data del año 835 y en el siglo XI los monjes de Aurillac, en Francia, inician la etapa de esplendor del Monasterio local. 
*
La fama de Pedrafita do Cebreiro toma aún más relevancia por el conocido como Milagro del Santo Grial. Según la leyenda, un vecino del municipio asistió a misa a pesar que ese día había un fuerte temporal de nieve. El monje que oficiaba la Eucaristía se burló de su sacrificio, exclamando que el feligrés había hecho el esfuerzo por un poco de pan y vino. En ese momento, el vino tornó sangre y la hostia se transformó en carne. La fama de la pequeña localidad lucense se extendió por Europa y en 1486 acudieron a O Cebreiro los Reyes Católicos, donde donaron el relicario para el Santuario y otorgaron a la villa privilegios a lo largo de los años.
***
O Cebreiro is the first village on the French Way in Galicia and it is a historic and natural place that is hard to forget. Located in the mountain range of Los Ancares, in the province of Lugo and at 1,330 meters of altitude, Pedrafita do Cebreiro has been arriving for centuries from all over Europe. Legendary town, its first hospital of pilgrims dates from the year 835 and in the eleventh century the monks of Aurillac, in France, begin the splendor of the local monastery.
*
The fame of Pedrafita do Cebreiro is even more relevant for what is known as Miracle of the Holy Grail. According to the legend, a neighbor of the municipality attended mass despite the fact that there was a strong snowstorm that day. The monk who officiated at the Eucharist made fun of his sacrifice, exclaiming that the parishioner had made the effort for some bread and wine. At that time, the wine turned to blood and the host became flesh. The fame of the small town of Lugo spread throughout Europe and in 1486 the Catholic Kings came to O Cebreiro, where they donated the reliquary for the Sanctuary and granted the town privileges over the years.

La bahía de Fornells


La bahía de Fornells

Desde el Monte Toro, la cima más alta de Menorca, se divisa prácticamente toda la isla. En dirección noreste encontramos esta magnifica vista de la bahía de Fornells, en la que a pesar de la lejanía, se aprecia claramente su torre. Una bella imagen de esta isla de ensueño.
***
From Mount Toro, the highest peak in Menorca, you can see almost the entire island. In the northeast direction we find this magnificent view of the bay of Fornells, in which, despite the distance, its tower is clearly visible. A beautiful image of this dream island.